ترجمه آثار ادبی و علمی در هر کشور هم اهمیت دارد و هم لازم است. در کشور ما که نیاز به آشنایی با تحولات گوناگون جهان و آثار ادبی آنها احساس میشود نیز ترجمه بسیار مهم است. یکی از عوامل مهم در ترجمهی خوب، آشنایی کامل مترجم با زبانی که از آن ترجمه میکند و آشنایی با تشبیهات و تعبیرات آن زبان است. امانتداری، هم در زبان و هم در محتوای مطلب در ترجمه بسیار اهمیت دارد. برای بالا بردن کیفیت و ارزش ترجمههای ادبی، ناشران نقش بسزایی دارند. آنها نباید تنها به سبب دستیابی به سود بیشتر آثار نفیس را به مترجمان ضعیف بدهند و یا خود از آنها بخواهند که بخشهایی از کتاب را حذف کنند.
نظر آزمائی : خصائص ترجمه ادبی
حقوق کودک:
ناشر پایگاه:
نشریه:
پدیدآورنده پایگاه:
کتاب پایگاه:
گالری پایگاه:
گونه پایگاه:
برچسب:
فایل ها:
پایگاه ها:
منابع
متن کامل
ترجمه آثار ادبی و علمی در هر کشور هم اهمیت دارد و هم لازم است. در کشور ما که نیاز به آشنایی با تحولات گوناگون جهان و آثار ادبی آنها احساس میشود نیز ترجمه بسیار مهم است. یکی از عوامل مهم در ترجمهی خوب، آشنایی کامل مترجم با زبانی که از آن ترجمه میکند و آشنایی با تشبیهات و تعبیرات آن زبان است. امانتداری، هم در زبان و هم در محتوای مطلب در ترجمه بسیار اهمیت دارد. برای بالا بردن کیفیت و ارزش ترجمههای ادبی، ناشران نقش بسزایی دارند. آنها نباید تنها به سبب دستیابی به سود بیشتر آثار نفیس را به مترجمان ضعیف بدهند و یا خود از آنها بخواهند که بخشهایی از کتاب را حذف کنند.
توضیحات: